1 サヤカ

訳して下さい。

栄光も名誉もプライドも いらない。ただ、    翳りのない愛を     曇りのない笑顔を    偽りのない言葉を    満ち足りた想いを    あたしに下さい。    どうかあなたから… ↑この言葉を英語に訳せる方いませんか???是非教えて頂きたいのですがよろしくお願い致します(′∀`)
2 無名さん
つーかこーゆートピ出てくる度にいつも思うんだけど訳したかったら英語勉強すれば?
3 みほ
英語って義務教育で勉強したでしょ?恥ずかしいと思わない?
4 無名さん
こうゆうこと言わない方がいいんじゃない?
苦手な人だっているぢゃん!
5 無名さん
苦手だったら無理に格好つけて訳そうとするな
6 無名さん
5>意味不。
7 無名さん
4へ
苦手とか関係ないし。2さん、3さんの言う通り、人に聞くよりまず自分で勉強したら?
8 無名さん
わざわざ文句書き込むのもおかしい
9
みんなも訳せないからグチばっか言ってんだろ
10 無名さん
これは全く愚痴なんかではないよ
11 りな
>9さん
愚痴の意味を間違えてますよ。Check a japanese dic.(笑)
それにこんな単純な文章なんで訳せないかなぁ?みんなわざわざ相手したくないだけじゃないかな。
12 無名さん
じゃあ英語にしないでいうけど、りなさんのCheck〜の英文も、まぁわかる英文ですが適した単語の使い方ではないと思いますけどね笑ちなみにディクショナリーはdict.と略した方がふつうですよー。親切な辞書には略もあげてるはずですから。
13 りな
そうなんだ。バッファローではdicって言ってたんだけどすごいローカルな言い方だったんだ。教えてくれてありがとね(^_^)v